Greek question mark code
Genghis Khan (1162?–1227) In other languages and scripts Opening and closing question marks in Spanish This is quite common in Spanish, where the use of bracketing question marks explicitly indicates the scope of interrogation.Įn el caso de que no puedas ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros? ('In case you cannot go with them, would you like to go with us?')Ī question mark may also appear immediately after questionable data, such as dates: "Showing off for him, for all of them, not out of hubris-hubris? him? what did he have to be hubrid about?-but from mood and nervousness." - Stanley Elkin. However, the question mark may also occur at the end of a clause or phrase, where it replaces the comma (see also question comma):
#GREEK QUESTION MARK CODE FULL#
In English, the question mark typically occurs at the end of a sentence, where it replaces the full stop (period). The Syriac question mark, known as the zagwa elaya ("upper pair") has the form of a vertical double dot over a word. In the early 13th century, when the growth of communities of scholars ( universities) in Paris and other major cities led to an expansion and streamlining of the book-production trade, punctuation was rationalized by assigning Alcuin's stroke-over-dot specifically to interrogatives by this time the stroke was more sharply curved and can easily be recognized as the modern question mark.Īccording to a 2011 discovery by Chip Coakley, a Cambridge University manuscript expert, Syriac was the first language to use a punctuation mark to indicate an interrogative sentence. Over the next three centuries this pitch-defining element (if it ever existed) seems to have been forgotten, so that the Alcuinesque stroke-over-dot sign (with the stroke sometimes slightly curved) is often seen indifferently at the end of clauses, whether they embody a question or not.
3.6 Fullwidth question mark in East Asian languages.3.5 Mirrored question mark in right-to-left scripts.3.1 Opening and closing question marks in Spanish.